Dịch thuật tiếng Hàn đang là ngành hot

1. Trình độ tiếng Hàn ra sao để được làm phiên dịch viên ?
Chỉ cần học và đạt được trình độ tiếng Hàn trung cấp là bạn có thể dịch được một văn bản tiếng Hàn thông dụng nhưng để dịch được các tài liệu chuyên ngành về tiếng Hàn thì bạn cần thiết phải có kiến thức chuyên môn sâu rộng và nắm chắc, thông thạo ngôn ngữ chuyên ngành và cả văn hóa người Hàn Quốc.  Để ttrowr thành một dịch thuật viên Dịch thuật tiếng hàn thì bạn cần có đầu tư một cách ngiêm túc, xác định mục tiêu học lâu dài ngay từ thời điểm bắt đầu và có nỗ lực trong quá trình học tiếng Hàn. Học tiếng Hàn không hề khó, để nói tiếng Hàn giỏi cũng rất đơn giản nhưng để trở thành 1 phiên dịch viên tiếng Hàn thì đòi hỏi bạn phải biết nhiều hơn thế, học tập nhiều hơn nữa. Một số kinh nghiệm học tiếng Hàn phiên dịch sau đây sẽ giúp bạn học tiếng Hàn tốt hơn và nhanh chóng thực hiện được ước mơ của mình.
2. Cần có tính kiên trì, đọc nhiều
Để trở thành một phiên dịch viên bất cứ ngôn ngữ nào bạn cần có nỗ  lực học tập mỗi ngày. Kiến thức là vô biên và bạn không được phép lười biếng, chỉ có việc trải nghiệm mới có thể nâng cao trình độ và sự hiểu biết của bản thận. Bạn cần củng cố kiến thức, rèn luyện kỹ năng và hơn hết là phải sử dụng thuần thục cả hai ngôn ngữ Việt - Hàn, tư duy được với cả 2 ngôn ngữ. Cần đọc nhiều và nghiên cứu nhiều để mang lại cái nhìn rộng hơn, nên mua các tài liệu học tiếng Hàn chính gốc để tránh học những kiến thức không sát thực, bạn có thể đọc những tài liệu viết bằng tiếng hàn hoặc dịch những bài dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt để từ đó học hỏi cách dịch của họ. Học cách sử dụng câu / từ tùy theo từng hoàn cảnh, cách trau chuốt từ ngữ, cách đặt ngữ cảnh dịch,..
3. Có phương pháp học để tránh nhàm chán
Dù bạn học bất cứ môn học nào cũng có cảm giác chán, việc bạn cần làm lúc này là thay đổi phước thức học. Để tránh việc nhàm chán khi nghiên cứu sách vở bạn có thể đến các hội thảo tiếng Hàn để thay đổi phương thức học, bạn có thể xem các video của các phiên dịch viên trên mạng, trao đổi với giáo viên, giáo sư, hãy đổi phương pháp và hình thức học để tăng hứng thú trong quá trình phiên dịch.
4. Rèn luyện tính cẩn thận, kiên trì
Kiên trì, cẩn thận và cầu thị là điều mà người phiên dịch nào cũng cần có. Đặc biệt là đối với các tài liệu khoa học và chuyên ngành, người dịch cần phải biết phân tích để nắm vững ý chính của văn bản. Cẩn thận ngay từ các bài dịch đơn giản đầu tiên như dịch câu vă / đoạn văn ngắn hoặc đoạn hội thoại cơ bản, người học cũng cần đảm bảo dịch dễ hiểu và chính xác. 
xem bài viết trước: http://giaotrinhkientruc.com/?p=1494 
27/05/2017
Dịch thuật tiếng Hàn đang là ngành hot

Gửi bình luận

Tên của bạn *
Email *
Cảm nhận *